Références

Je possède environ 20 ans d'expérience de la traduction et de l'interprétation. Mes langues de travail sont l'anglais, le français et l'italien.

Vous pouvez voir quelques exemples de mon travail ci-dessous. Cette liste n'est pas exhaustive - j'ai essayé de sélectionner une variété de missions pour démontrer l'éventail de mon expérience.

Références - interprétariat en simultané


Réunions internes de synergie d'entreprise avec certains participants qui assistaient par vidéoconférence depuis l'Asie

Congrès international sur le vin

Séminaire “La Pierre dans la Ville” (colorimetry, phonic impact, water repellency, laser) – Rodez, France

Congrès : projet européen Grunvig 2, Lacapelle Marival, France

Congrès : “The future of agriculture : sustainability”  Agen, France (avec des journalistes de la radio nationale française)

Séminaire à l'occasion de l'intégration d'une nouvelle filiale dans un groupe (Liphatech)

Diverses réunions pour le projet européen Interreg IIIC (2002-2006)

Comités de pilotage, projet européen ADEP, Oulu, Finlande et Bruxelles

Références  - interprète de liaison

"Quality strategies for rural development", projet européen – Grosseto, Italie

Séminaire : “Reseaux et Territoire” – Figeac, France

Séminaire : "e-learning and support for SMEs" – Oulu, Finlande

Séminaire : "Networks" - Dublin, Irlande
Réunions, projet européen - Assemblée Nationale, Paris, France

French Property Exhibition – London, Angleterre

Slow Food, Turin, Italie

Assistance aux acquéreurs étrangers lors d'actes notariés (France et Italie)

Assistance aux entreprises italiennes pendant un salon international dans le domaine de l'aviation

Références - interprétariat consécutif

International Young Lawyers Association AGM, Florence, Italie

Séminaire, projet européen ADEP, Grosseto, Italie

Commentaire historique, Canal du Midi, Toulouse, France

Discours officiels par des politiques polonais et finlandais, dîners officiels, Oulu, Finlande

Négociations afin d'obtenir les droits exclusifs pour la distribution d'un produit (Italie)

Le lancement d'une ligne aérienne en présence de la presse internationale    


Références - Chuchotage

Réunions, représentation de la région toscane, Bruxelles, Belgique

Visites d'usine, groupe d'agro-chimie

Séminaire sur le patrimoine, Kierikki, Finlande

Visites guidées, Toulouse, France

Présentations, politiciens locaux, Pyrénées, France

Remises de prix pour des PME, Athlone, Irlande

Cérémonie nationale de remise des prix, Dublin, Irlande


Références - Voix-off

Bandes son, présentations importantes à un public nombreux, films d'entreprises...

Voix-off pour une présentation internationale, EADS


Références - interprète assermentée

Dépositions de témoins (dont certaines enregistrées en vidéo pour des tribunaux américains).

Pour des raisons de confidentialité je ne peux pas fournir des détails de missions accomplies.  Je suis interprète assermentée depuis 1995.

Références - traductions écrites pour les entreprises

Une grande proportion de traductions pour les entreprises est confidentielle. Je ne cite donc pas de noms ici.  

PME réf D: modes d'emploi, documents techniques, site Internet, mises à jour de produits, correspondance

PME réf S: newsletters, présentations, cahiers des charges qualité, propositions pour leurs clients, accords, contrats

Exemples de missions

Documents juridiques: appels d'offres, contrats, accords, conditions de vente, réglementations

Banques : conditions, offres aux clients étrangers, rapports d'audit, documents Swift

Publicité: brochures, fiches produits, newsletter

Technique: cahiers des charges, modes d'emploi, guides, rapports

Sites Internet : vente au détail, maisons d'édition, compagnies de transport, art, informations médicales, des stations de ski...



Références - livres et publications

Corrèze – The Tulle Area
The Dordogne valley
The Dordogne Gorges
The Rochefort Area
Quercy Blanc
Millevaches-Monédières
Discover the Côte d’Azur
Basque Coast
The Camargue
Périgord Noir
Canal du Midi
The Cistercians
Verdon – the Gorges
Le Puy
Roman Provence
Mont Blanc
Cathar Country
Rocamadour
Côte d’Azur in Focus
The Neolithic Age
Goumbi
The Roads to Compostela
Recipes and Wines from Burgundy
Flavours of Champagne
Flavours of Cognac
Flavours of Bordeaux
The Parameters of Natural Morphology
Capacity-building
Barcelona Aquarium Visitors’ Guide…

60 guides pour la région de Piémont, Italie

Guide to Phytotherapy

Références - traductions juridiques et assermentées

Actes de propriété, actes de prêts, 
Contrats de vente, conditions de vente,
Statuts de sociétés,
Assignations, notifications, procès-verbaux,
Jugements, réquisitoires,
Testaments, 
certificats de naissance, mariage, décès et divorce

Je suis traductrice assermentée depuis 1995 et expert judiciaire depuis 1998.

Références - articles scientifiques et de recherche

Institut de Recherche en Informatique de Toulouse / CNRS, 
Université Paul Sabatier, Toulouse, France
Università di Pavia, Italie
Ministère de la Défense, Gramat, France

  • Semantics and syntax of textual markers
  • Reading and searching: how these processes interact
  • Typology of elementary annotative acts
  • Complex reading activities
  • Annotation as a word processing tool
(et d'autres pour le projet européen ‘Memoria’)

  • Is Symmetry really worthwhile ?
  • Multiple-base storage scheme theory
  • Towards a serial vector computer
  • An integrated input/output system for multiprocessors
(et d'autres sur les supercomputers)

  • Rosmarinic acid content, total hydroxycinnamic derivatives and antioxidant activity (in three herbs)
  • Research on the biologicial activity of Melissa Officinalis
  • The aromatic and polyphenolic composition of peppermint (Mentha x piperita L.) tea
  • Research on the flavonoids in some medicinal Labiatae
(sur la phytothérapie)

  • Thèse en médecine - les effets de la méthadone sur les dépendants à l'héroïne
  • Thèse - Investment financing, financial markets development and corporate governance: the case of  South Korea 1980-2005.
  • Thèse en informatique - The logical foundations of contextual reasoning

Divers articles concernant la recherche dans le domaine de la défense nucléaire

Références - transcription

Transcription de commentaires à partir d'archives radio

Vidéos d'entreprises

Scénarios de films de promotion touristique

Transcription d'un entretien sur la haute gastronomie

Références - traductions écrites pour des projets européens, des organismes publics et des ONG

Documents sur la politique financière pour les réunions du G20 à Londres (avril 2009) et à Pittsburgh (septembre 2009).

Traductions d'auditions à la cour européenne sur des crimes de guerre

Politique internationale sur l'environnement

Sommaire de la politique européenne pour l'agriculture

Normes européennes pour le raisin

Législation européenne

Pendant toute la période d'un projet Interreg IIIC (4-5 ans), j'ai été la traductrice privilégiée du projet pour les documents écrits: candidatures, rapports préliminaires, intermédiaires et finaux, un CD-ROM d'information, documents et rapports financiers, rapports et compendium de capitalisation, un livre publié. Les partenaires du projet étaient : Italie, France, Pologne, Finlande, Espagne et Irlande.

Sites Internet pour des ONG par le biais des Nations Unies

Références - Facilitation

Pendant toute la période d'un projet européen Interreg IIIC (4-5 ans), j'ai facilité les réunions par le biais de l'interprétation et de la médiation interculturelle avec des participants d'Italie, France, Pologne, Finlande, Espagne et Irlande.

Faciliter l'intégration d'une filiale américaine au sein d'un groupe français dans l'agro-chimie.